Desvencilhar-se de transferências linguísticas negativas (português-espanhol) durante as correções finais pode ser uma estratégia eficiente, mas não única. A exposição ativa em ambas as modalidades oral e escrita é essencial para aprimorar a produção linguística. No Brasil, é comum cometer erros típicos no aprendizado do espanhol, já que a língua portuguesa é o ponto de partida dele. Desde 2007, temos desenvolvido atividades específicas para conscientizar e corrigir esses equívocos. Recentemente, disponibilizamos na plataforma do aluno uma seção específica de exercícios típicos, os Testes Livres, sobre transferências, ainda em fase Beta, com autocorreção e qualificação imediata.