(11) 3083-3334 / (11) 98541-8425

Acesso para usuários

ACENTUACIÓN. Los acentos diacríticos. No es tan fiero como parece...

Revista Vamos Contigo 163 - Manual de traducción - Prejuicios, cada, cual, con los suyos
Segundo Villanueva / São Paulo, 24 de Fevereiro de 2012

Leer

Em espanhol, o acento indica intensidade e não abertura vocal, como no português. Algumas palavras homófonas (que soam iguais, mas têm significados e funções diferentes) são diferenciadas pelo acento diacrítico. Exemplos incluem:

  • el (artigo) e él (pronome),

  • mi (determinante) e mí (pronome),

  • de (preposição) e dé (verbo, imperativo ou subjuntivo).

Esses acentos ajudam a distinguir as funções e significados das palavras no contexto.


Es importante señalar que en español, el acento no marca apertura de vocal, como sucede en portugués, sino que indica intensidad en la pronunciación.

Existen palabras homófonas, que se pronuncian igual pero tienen diferente significado y función gramatical. Algunos ejemplos son:

  • el y él;

  • mi y ;

  • de y .

La forma de distinguirlas es mediante el acento diacrítico, que se coloca en la categoría gramatical superior para diferenciar el significado.

Por ejemplo:

  • él (pronombre) se acentúa, mientras que el (artículo) no se acentúa: "El hombre, le he visto a él".

  • mi (determinante) no se acentúa, pero (pronombre) sí: "Mi casa, no te olvides de ".

  • de (preposición) no se acentúa, pero (modo verbal, imperativo o subjuntivo) sí: "Es de su incumbencia, quiere que se lo ".

Escuchar

Download

Se deseja, faça o download do teste desta atividade aqui

Responder

4 questões

Traduce las siguientes frases de forma correcta