Leer
Bonita confusión esta del verbo ligar.
En español, ligar se usa comúnmente con el sentido de coquetear, parecido al portugués paquerar:
– Están ligando en la fiesta.
– ¡No para de ligar con todo el mundo!
Pero ligar también puede tener el significado de relacionar o establecer una conexión:
– Hay un punto de ligación entre los dos asuntos.
– Todo está ligado de alguna manera.
La confusión más frecuente entre lusohablantes viene cuando se usa ligar con el sentido de encender en portugués:
– (por.) Vou ligar a luz.
– (esp.) Quiero encender la luz, tengo miedo...
Aquí, usar "ligar" en español generaría una frase sin sentido en ese contexto.
Además, es importante diferenciar otras expresiones afectivas y amorosas:
– Está locamente enamorado.
– Ya no consigo enamorarme de nadie.
– Dos enamorados... qué cosa bonita.
– Me acabo de enamorar...
Cuando dos personas se quedan prendadas una de la otra, decimos que están enamoradas. Luego, si inician una relación, en español usamos el verbo salir (no "namorar", como en portugués):
– (por.) Eles estão namorando faz tempo já.
– (esp.) Están saliendo juntos hace un tiempito.
– (por.) Preciso namorar...
– (esp.) Necesito salir con alguien.
– (por.) Eu me apaixonei...
– (esp.) Me enamoré.
Download
Se deseja, faça o download do teste desta atividade aqui