(11) 3083-3334 / (11) 98541-8425

Acesso para usuários

"ARREGLAR, fijar, tener una reunión..."

Revista Vamos Contigo 149 - Manual de traducción - Las motos, las bicicletas, los patinetes, derechos, deberes
Segundo Villanueva / São Paulo, 21 de Setembro de 2011

Leer

Em espanhol, o verbo "arreglar" não é usado para marcar compromissos ou reuniões de trabalho. Para isso, preferem-se expressões como "ter uma reunião", "marcar um encontro" ou "agendar uma reunião". "Arreglar" é reservado para sentidos como consertar, resolver ou organizar algo que estava fora do lugar.


El verbo arreglar no suele utilizarse en español para organizar compromisos laborales o académicos. En estos contextos, es preferible emplear expresiones como "fijar una cita", "concertar una reunión" o "programar un encuentro". La locución más común para referirse a este tipo de actividades es simplemente "tener una reunión". Por tanto, frases como "arreglar un encuentro" no suenan naturales ni son gramaticalmente adecuadas en español estándar.

En cambio, arreglar se reserva para sentidos como "reparar" (arreglar un coche), "resolver un conflicto" (arreglar un problema) o "poner algo en orden" (arreglar la casa, arreglarse antes de salir). Su uso correcto está ligado a la idea de devolver algo a su estado original o mejorarlo.

Escuchar

Download

Se deseja, faça o download do teste desta atividade aqui

Responder

4 questões