(11) 3083-3334 / (11) 98541-8425

Acesso para usuários

Las oraciones finales y toda su complejidad para el estudiante lusófono

Revista Vamos Contigo 91 - Manual de traducción - Pienso, luego existo España aquí, cursos de espanhol em São Paulo / São Paulo, 30 de Maio de 2010

Leer
                                                                                                

Las oraciones finales expresan el propósito o la intención de la acción principal de la oración. En español y en portugués, estas oraciones suelen estar introducidas por conjunciones como "para que" o "a fin de que" en español, y "para que" o "a fim de que" en portugués. Sin embargo, existen algunas diferencias importantes entre los dos idiomas en cuanto al uso del modo verbal, la forma y las estructuras más comunes.

 

1. Introducción a las oraciones finales en español

En español, las oraciones finales pueden construirse con dos estructuras principales:

  • Infinitivo: Cuando el sujeto de la oración principal y de la oración subordinada es el mismo.
    Ejemplo: Estudia mucho para aprobar el examen.

  • Subjuntivo: Cuando el sujeto de la oración principal y de la subordinada son diferentes.
    Ejemplo: Estudia mucho para que tú apruebes el examen.


2. Introducción a las oraciones finales en portugués

En portugués, las oraciones finales funcionan de manera similar:

  • Infinitivo personal o impersonal: Cuando el sujeto es el mismo o, a veces, diferente.
    Ejemplo: Estuda muito para passar na prova.
    También: Estuda muito para ele passar na prova.

  • Subjuntivo: Se usa principalmente cuando el sujeto es diferente y en construcciones formales.
    Ejemplo: Estuda muito para que ele passe na prova.

3. Diferencias clave entre español y portugués

Aspecto Español Portugués
Modo verbal con sujeto único Solo usa el infinitivo: Estudia mucho para aprobar. Usa infinitivo impersonal o personal: Estuda muito para passar/passar ele.
Modo verbal con sujetos diferentes

Usa el subjuntivo: Estudia m

ucho para que tú apruebes.

Puede usar infinitivo personal o subjuntivo: Estuda muito para ele passar o para que ele passe.
Conjunciones finales Para que, a fin de que, con el propósito de que. Para que, a fim de que, com o propósito de que.
Formalidad El infinitivo es común en contextos informales, el subjuntivo en los formales. El infinitivo personal se usa más ampliamente que el subjuntivo en contextos formales e informales.

 

4. Similitudes que ayudan a los estudiantes lusófonos

  1. Tanto en español como en portugués, las conjunciones principales "para que" y "a fin de que/a fim de que" introducen la finalidad.
  2. La idea del uso del infinitivo con un mismo sujeto es compartida en ambos idiomas.

5. Errores comunes y cómo evitarlos

  1. Usar el infinitivo en lugar del subjuntivo con sujetos diferentes en español
    Error: Estudia mucho para tú aprobar.
    Corrección: Estudia mucho para que tú apruebes.
    💡 Regla: Cuando hay sujetos diferentes, usa siempre el subjuntivo en español.

  2. No conjugar el infinitivo personal en portugués
    Error: Estuda muito para ele passar. (Incorrecto en contextos formales.)
    Corrección: Estuda muito para que ele passe. (En contexto formal.)

  3. Confundir "para" con "por" en español
    Error: Estudia mucho por aprobar el examen.
    Corrección: Estudia mucho para aprobar el examen.
    💡 Regla: Usa "para" para indicar propósito o intención.

Escuchar
Responder