Leer
Las oraciones finales expresan el propósito o la intención de la acción principal de la oración. En español y en portugués, estas oraciones suelen estar introducidas por conjunciones como "para que" o "a fin de que" en español, y "para que" o "a fim de que" en portugués. Sin embargo, existen algunas diferencias importantes entre los dos idiomas en cuanto al uso del modo verbal, la forma y las estructuras más comunes.
1. Introducción a las oraciones finales en español
En español, las oraciones finales pueden construirse con dos estructuras principales:
-
Infinitivo: Cuando el sujeto de la oración principal y de la oración subordinada es el mismo.
Ejemplo: Estudia mucho para aprobar el examen. -
Subjuntivo: Cuando el sujeto de la oración principal y de la subordinada son diferentes.
Ejemplo: Estudia mucho para que tú apruebes el examen.
2. Introducción a las oraciones finales en portugués
En portugués, las oraciones finales funcionan de manera similar:
-
Infinitivo personal o impersonal: Cuando el sujeto es el mismo o, a veces, diferente.
Ejemplo: Estuda muito para passar na prova.
También: Estuda muito para ele passar na prova. -
Subjuntivo: Se usa principalmente cuando el sujeto es diferente y en construcciones formales.
Ejemplo: Estuda muito para que ele passe na prova.
3. Diferencias clave entre español y portugués
Aspecto | Español | Portugués |
---|---|---|
Modo verbal con sujeto único | Solo usa el infinitivo: Estudia mucho para aprobar. | Usa infinitivo impersonal o personal: Estuda muito para passar/passar ele. |
Modo verbal con sujetos diferentes |
Usa el subjuntivo: Estudia m ucho para que tú apruebes. |
Puede usar infinitivo personal o subjuntivo: Estuda muito para ele passar o para que ele passe. |
Conjunciones finales | Para que, a fin de que, con el propósito de que. | Para que, a fim de que, com o propósito de que. |
Formalidad | El infinitivo es común en contextos informales, el subjuntivo en los formales. | El infinitivo personal se usa más ampliamente que el subjuntivo en contextos formales e informales. |
4. Similitudes que ayudan a los estudiantes lusófonos
- Tanto en español como en portugués, las conjunciones principales "para que" y "a fin de que/a fim de que" introducen la finalidad.
- La idea del uso del infinitivo con un mismo sujeto es compartida en ambos idiomas.
5. Errores comunes y cómo evitarlos
-
Usar el infinitivo en lugar del subjuntivo con sujetos diferentes en español
Error: Estudia mucho para tú aprobar.
Corrección: Estudia mucho para que tú apruebes.
💡 Regla: Cuando hay sujetos diferentes, usa siempre el subjuntivo en español. -
No conjugar el infinitivo personal en portugués
Error: Estuda muito para ele passar. (Incorrecto en contextos formales.)
Corrección: Estuda muito para que ele passe. (En contexto formal.) -
Confundir "para" con "por" en español
Error: Estudia mucho por aprobar el examen.
Corrección: Estudia mucho para aprobar el examen.
💡 Regla: Usa "para" para indicar propósito o intención.