Revista Vamos Contigo 227 - Interferencias
España aquí, cursos de espanhol em São Paulo, São José dos Campos e Rio de Janeiro / São Paulo, 29 de Fevereiro de 2012
Leer
Segundo Villanueva / São Paulo, 7 de setembro de 2020
El operador concesivo aunque produce transferencias negativas variadas en portugués.
Normalmente los términos que suscitan confusión serían embora porém e mesmo.
Ya nos ocupamos en anteriores ocasiones sobre este aspecto.
No está nada de mal recuperar este capítulo y reforzarlo.
Recordemos que aunque es un operador o conector concesivo, que implica que el contenido informativo de la primera proposición no debe ser un impedimento para la conclusión de la segunda:
Ej. Aunque comas mucho, no engordarás.
Es necesario observar la presencia del presente de subjuntivo en el sintagma encabezado por aunque.
Es fácil hacer la traslación al portugués:
Ej. Embora você coma muito, não engordará.
Esta frase, en portugués, también observa la siguiente estructura:
Ej. Mesmo comendo muito, não engordará.
La misma frase puede construirse así:
Ej. Come muito, porém não engorda = come mucho, sin embargo no engorda.
Observamos cómo las frases, con estos conectores u operadores dejan de ser concesivas para convertirse en adversativas.
Sin embargo, la estructura profunda es la misma.
¿Consigues poner en orden todas las transferencias que ocasiona aunque y con sus correlativos en portugués?
© España Aquí
A continuación te propongo una actividad de traducción para practicar el contenido expuesto anteriormente. Después de leer el texto, escúchatelo o bájatelo si lo prefieres. También puedes hacer el download de la actividad.
Escuchar
Download
Se deseja, faça o download do teste desta atividade aqui