Las Jarchas

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=c2Gompr3ifM[/youtube]LAS LENGUAS ROMANCES ( y X)

Una jarcha (en árabe, خرجة jarŷa, “salida” o “final”) es una composición lírica popular de la Hispania musulmana. Están compuestas en dialecto hispanoárabe coloquial, o en la lengua romance que utilizaban los andalusíes, llamada mozárabe. Fueron escritas por poetas cultos árabes y judíos que tomaban como modelo la lírica románica tradicional.

 Jarcha en mozárabe:

¡Tanto amare, tanto amare,

habib, tant amare!

Enfermeron olios nidios,

e dolen tan male.

Traducción al castellano:

¡Tanto amar, tanto amar,

amado,tanto amar!

Enfermaron [mis] ojos brillantes

y duelen tanto.
Jarcha

Vayse meu corachón de mib.

Ya Rab, ¿si me tornarád?

¡Tan mal meu doler li-l-habib!

Enfermo yed, ¿cuánd sanarád?

Traducción al castellano:

Mi corazón se va de mi.

Oh Dios, ¿acaso volverá a mí?

¡Tan fuerte mi dolor por el amado!

Enfermo está, ¿cuando sanará?

LUIS MARÍA MAESTRO GARCÍA

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

*

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.