Revista Vamos Contigo 164 - Manual de traducción - ¿Es São Paulo la Nueva York Latinoamericana?
Segundo Villanueva / São Paulo, 29 de Fevereiro de 2012
Leer
Grasa, grasiento, gracia, gracioso. Además de chiste, broma... son palabras que intercambian connotaciones semánticas entre ellas y normalmente inducen a confusión al estudiante brasileño de español.
Además, surge la transferencia con algunos términos portugueses por su similitud morfológica o fonética.
Sería esta la equivalencia rápida:
Grasa= gordura
Grasiento= gorduroso
Gracia= graça
Gracioso= engraçado
Hablaríamos de -chiste como -piada y de -broma como -brincadeira.
Download
Se deseja, faça o download do teste desta atividade aqui